THE SIMPLON PASS
di WILLIAM WORDSWORTH,
poeta del Romanticismo inglese
Brook and road
Were fellow-travellers in this gloomy Pass,
And with them did we journey severals hours
At a slow step. The immeasurable height
Of woods decaying, never to be decayed,
The stationary blasts of waterfalls,
And in the narrow rent, at every turn,
Winds thwarting winds bewildered and forlon,
The torrents shooting from the clear blue sky,
The rocks that muttered close upon our ears,
Black drizzling crags that spake by the wayside
As if a voice were in them, the sick sight
And giddy prospect of the raving stream,
The unfettered clouds and region of the heavens,
Tumult and peace, the darkness and the light—
Were all like workings of one mind, the features
Of the same face, blossoms upon one tree,
Characters of the great Apocalypse,
The types and symbols of Eternity,
Of first and last, and midst, and without end.
|
Il Passo del Sempione
Traduzione di Silvia Faccio e Paola Mossi
Il ruscello ed il sentiero
erano i compagni di viaggio in questo malinconico Passo,
e con loro viaggiammo parecchie ore
a passo lento. L’incommensurabile altezza
dei boschi decadenti, ma che non moriranno mai,
le immobili sferzate delle cascate,
e nella stretta fenditura, ad ogni svolta,
venti che contrastavano altri venti, disorientanti e fallaci.
I torrenti sprizzanti dal limpido cielo blu,
le rocce che mormoravano da presso sulle nostre orecchie,
bui dirupi gocciolanti che ci parlavano dal ciglio della strada
come se una voce fosse in loro, il panorama che stordiva
e la veduta vertiginosa della corrente in delirio,
le nubi che si rincorrevano libere e gli sprazzi di cielo,
il tumulto e la pace, il buio e la luce
tutto cị era come se fosse il lavorio di una mente, i lineamenti
di uno stesso volto, germogli di uno stesso albero,
protagonisti della grande Apocalisse,
caratteri e simboli dell’eternità,
del prima e del poi, del mezzo, ma senza una fine.
|